“进一步压减各类证明”中“进一步”不宜翻译成further★ღ,应该用continue才好凯发k8国际首页★ღ,因为国家在此之前已经开始做压减各类证明这项工作了★ღ。“压减”一词不能按字面意思去表达麻豆文化传媒一区★ღ,实际上其真正意思是“减少★ღ,削减”★ღ,用reduce即可★ღ。“进一步压减各类证明”用continue to reduce various certification requirements凯发k8国际首页★ღ。
在创新方面★ღ,国家要“实施基础研究十年规划麻豆文化传媒一区凯发一触即发★ღ,★ღ,加强长期稳定支持凯发k8一触即发★ღ,★ღ。实施科技体制改革三年攻坚方案”★ღ。
句子中的“实施”用press ahead为好★ღ,press ahead的意思是“继续进行”麻豆文化传媒一区麻豆文化传媒一区凯发k8国际首页★ღ,从中我们也能了解规划不是现在刚开始做的★ღ。所以凯发k8国际首页★ღ,做好翻译★ღ,了解国家的政策方针是十分重要的麻豆文化传媒一区麻豆文化传媒一区★ღ。
就乡村振兴问题而言★ღ,政府要“支持脱贫地区发展特色产业★ღ。启动乡村建设行动★ღ,加强水电路气信邮等基础设施建设”★ღ。
常用词“特色产业”用distinctive local businesses★ღ,这里不宜单纯直译★ღ,而是要加上local一词★ღ,因为所谓的特色产业大都是地方的产业★ღ。“乡村建设”用rural initiatives★ღ。“加强水电路气信邮等基础设施建设”中的动词“加强”不用reinforce自动化★ღ,★ღ、strengthen麻豆文化传媒一区★ღ、 intensify及enhance★ღ,而是用improve★ღ,因为句中提到的基础设施建设国家一直在做凯发k8国际首页★ღ。